相关内容列表:
英语外来名词的复数

作者(来源):[暂无]    发布时间:2001-03-19

英语外来语名词的复数

     英语中有不少外来语名词,主要来自拉丁语和希腊语。这些外来语名词随着时间的变化,不少已“同化”为英语,其复数的变化已英语名词化。有些名词存在两种不同的复数形式,着两种形式在意义上有的有些区别,有的意义相同。但仍然有相当一些外来语名词复数变化与英语名词不同,这主要是一些科技名词。总结起来,大体有以下几种情况:

1.来自拉丁语的名词通常有以下四种情况:

1)以“-us”结尾,变复数时,将“-us”变为“-i”。例如:
nucleus——nuclei(核,核子),focus——foci(焦距),fungus——fungi(菌类),alumnus——alumni(男校友)等。

2)以“-um”结尾,变复数时,将“-um”变为“-a”。例如:
datum——data(资料、数据),stratum——strata(阶层),memorandum——memoranda(备忘录),ovum——ova(卵、卵子)等。

3)以“-a”结尾,变复数时在词尾加“-e”。例如
formula——formulae(公式),cicada——cicadae(蝉),alumna——alumnae(女毕业生),amoeba——amobae(变形虫)。

4)以“-x”结尾,变复数时“-x”通常变为“-ces”。例如:
index——indeces(索引),appendix——appendices(附录),prosecutrix——prosecutrices(女检察官、女起诉人),codex——codeces(法典),matrix——matrices(母体组织,矩阵)
以上来自拉丁语的四种名词,基本仍按拉丁语原来格法变为复数。


2.来自希腊语的名词大体有三种情况:

1)以“-is”结尾,变复数时,将“-is”变为“-es”。例如:
crisis——crises(危机),analysis——analyses(分析),axis——axes(轴),parenthesis——parentheses(括号)

2)以“-on”结尾,变复数时,将“-on”变为“-a”。例如:
phenomenon——phenomena(现象),entozoon——entozoa(体内寄生虫),criterion——criteria(标准),decahedron——decahedra(十面体), automaton——automata(自动装置)等。

3)以“-ma”结尾,变复数时在词尾加“-ta”。例如:
stigma——stigmata(特征),carcinoma——carcinomata(癌),phantasma——phantasmata(幻觉)等。

     此外,有些来自法语的名词,变为复数时,要按法语原来的变化规则,例如:
plateau——plateaux(高原)。bureau——bureaux(办公处),adieu——adieux(再会),chamois——chamois[单,复数同](小羚羊),corps——corps[单、复同](军团)

文/廊坊师专 李树德 摘自《英语学习》